Libros con envío 1 día | Envío GRATIS* a Península por tiempo limitado  ¡Ver más!

Buscalibre.com Compra tus libros en Buscalibre, la libreria en español mas grande.
    Mi Cuenta

    Ingresa o Regístrate

    portada La Poética Como Crítica del Sentido
    Formato
    Libro Físico
    Tema
    ensayo filosofico
    Año
    2007
    Idioma
    Español
    N° páginas
    216
    Encuadernación
    Tapa Blanda
    Dimensiones
    150 x 220
    ISBN
    8493604100
    ISBN13
    9788493604103

    La Poética Como Crítica del Sentido

    Hugo Savino (Autor) · Mármol-Izquierdo · Tapa Blanda

    La Poética Como Crítica del Sentido - Henri Meschonnic

    5 estrellas - de un total de 5 estrellas 1 opiniones
    Libro Nuevo

    15,20 €

    16,00 €

    Ahorras: 0,80 €

    5% descuento
    • Estado: Nuevo
    Se enviará desde nuestra bodega entre el Miércoles 03 de Abril y el Jueves 04 de Abril.
    Lo recibirás en cualquier lugar de España entre 1 y 5 días hábiles luego del envío.

    Reseña del libro "La Poética Como Crítica del Sentido"

    Un poema nos pone en el lenguaje, nos hace oír los acentos de una vida, el hilo de esa vida, nos ayuda vivir. “Toda mi vida está en mis poemas, mis poemas son el lenguaje de mi vida” (Henri Meschonnic, Vivre poème, p. 7) La poética, en lo que se escucha, en lo que se dice, busca la escucha contra la razón del signo. Hace la pregunta contra la sordera del signo. Avanza en esa selva. Escucha que nos trae la noción de ritmo, la implica, la trama, es una organización del movimiento de la palabra en el lenguaje: es su fuerza, su temblor, su pregunta incesante. Pensar el ritmo es articular el cuerpo al lenguaje. Ese pasaje. La poética de Henri Meschonnic además de una práctica del ritmo nos permite agujerear el sentido, nos pone en un frente a frente con los tics, con los clisés del lenguaje. “Y declaro enseguida: el poeta es poeta cuando no sabe lo que hace. El teórico es teórico cuando reflexiona sobre lo que no conoce. El traductor es traductor cuando da a oír lo que hace un poema y no solamente lo que dice. Oír lo que la traducción borra. Los tres tratan de encontrar las preguntas que las respuestas de lo cultural esconden” (Vivre poème, p.9). Leer Meschonnic y responder Meschonnic, sin la preposición a, conservando ese impulso de Claudel , ese: “Escucho. No siempre comprendo, pero igual respondo”. Reinventarnos en la lectura, en el vivir-lenguaje, salir del lugar común es una travesía de todos los días. “No hacen falta muchas palabras para transformar nuestra relación con el mundo, y con nosotros mismos” (Vivre poème, p.11) Salir del simil es animarse a la pregunta. Esta traducción se fue haciendo en el trabajo de una lectura sobre el lugar común, el clisé y los estereotipos en el lenguaje. Henri Meschonnic fue nuestra estrella del pastor. Nos llevó de nuevo a Saussure y nos abrió Humboldt. Y Émile Benveniste: una lectura siempre en curso. Como diría Bertrand Noël fueron estaciones. Distintas. Estaciones de la lectura y de la discusión, de los intercambios de ideas, de la lectura en voz alta de los trabajos de Henri Meschonnic. Estaban

    Opiniones del libro

    Estefania BonifacioMiércoles 27 de Enero, 2021
    Compra Verificada

    " Genial no lo conseguía en Argentina "

    00
    Ver más opiniones de clientes
    • 100% (1)
    • 0% (0)
    • 0% (0)
    • 0% (0)
    • 0% (0)

    Preguntas frecuentes sobre el libro

    Respuesta:
    Todos los libros de nuestro catálogo son Originales.
    Respuesta:
    El libro está escrito en Español.
    Respuesta:
    La encuadernación de esta edición es Tapa Blanda.

    Preguntas y respuestas sobre el libro

    ¿Tienes una pregunta sobre el libro? Inicia sesión para poder agregar tu propia pregunta.

    Opiniones sobre Buscalibre

    Ver más opiniones de clientes