¡Envío gratis y en 1 día!* a Península + 5% dcto  ¡Ver más!

menú

0
  • argentina
  • chile
  • colombia
  • españa
  • méxico
  • perú
  • estados unidos
  • internacional
portada Disorientations: German-Turkish Cultural Contact in Translation, 1811-1946 (Max Kade Research Institute: Germans Beyond Europe) (en Inglés)
Formato
Libro Físico
Año
2021
Idioma
Inglés
N° páginas
270
Encuadernación
Tapa Dura
ISBN13
9780271089843
N° edición
1

Disorientations: German-Turkish Cultural Contact in Translation, 1811-1946 (Max Kade Research Institute: Germans Beyond Europe) (en Inglés)

Kristin Dickinson (Autor) · Penn State University Press · Tapa Dura

Disorientations: German-Turkish Cultural Contact in Translation, 1811-1946 (Max Kade Research Institute: Germans Beyond Europe) (en Inglés) - Kristin Dickinson

Libro Nuevo

131,12 €

138,02 €

Ahorras: 6,90 €

5% descuento
  • Estado: Nuevo
  • Quedan 50 unidades
Se enviará desde nuestra bodega entre el Viernes 14 de Junio y el Martes 18 de Junio.
Lo recibirás en cualquier lugar de España entre 1 y 5 días hábiles luego del envío.

Reseña del libro "Disorientations: German-Turkish Cultural Contact in Translation, 1811-1946 (Max Kade Research Institute: Germans Beyond Europe) (en Inglés)"

The fields of comparative and world literature tend to have a unidirectional, Eurocentric focus, with attention to concepts of “origin” and “arrival.” DisOrientations challenges this viewpoint. Kristin Dickinson employs a unique multilingual archive of German and Turkish translated texts from the early nineteenth through the mid-twentieth century. In this analysis, she reveals the omnidirectional and transtemporal movements of translations, which, she argues, harbor the disorienting potential to reconfigure the relationships of original to translation, past to present, and West to East. Through the work of three key figures―Johann Wolfgang von Goethe, Friedrich Schrader, and Sabahattin Ali―Dickinson develops a concept of translational orientation as a mode of omnidirectional encounter. She sheds light on translations that are not bound by the terms of economic imperialism, Orientalism, or Westernization, focusing on case studies that work against the basic premises of containment and originality that undergird Orientalism’s system of discursive knowledge production. By linking literary traditions across retroactively applied periodizations, the translations examined in this book act as points of connection that produce new directionalities and open new configurations of a future German-Turkish relationship.Groundbreaking and erudite, DisOrientations examines literary translation as a complex mode of cultural, political, and linguistic orientation. This book will appeal to scholars and students of translation theory, comparative literature, Orientalism, and the history of German-Turkish cultural relations.

Opiniones del libro

Ver más opiniones de clientes
  • 0% (0)
  • 0% (0)
  • 0% (0)
  • 0% (0)
  • 0% (0)

Preguntas frecuentes sobre el libro

Todos los libros de nuestro catálogo son Originales.
El libro está escrito en Inglés.
La encuadernación de esta edición es Tapa Dura.

Preguntas y respuestas sobre el libro

¿Tienes una pregunta sobre el libro? Inicia sesión para poder agregar tu propia pregunta.

Opiniones sobre Buscalibre

Ver más opiniones de clientes