Libros con envío 1 día | Envío GRATIS* a Península por tiempo limitado +  ¡Ver más!

menú

0
  • argentina
  • chile
  • colombia
  • españa
  • méxico
  • perú
  • estados unidos
  • internacional
portada Neue Theorie der Übertragung von Koran-Euphemismen ins Englische: Für Universitätsstudenten der Linguistik & Übersetzung (en Alemán)
Formato
Libro Físico
Año
2020
Idioma
Alemán
N° páginas
60
Encuadernación
Tapa Blanda
ISBN13
9786200669155
Categorías

Neue Theorie der Übertragung von Koran-Euphemismen ins Englische: Für Universitätsstudenten der Linguistik & Übersetzung (en Alemán)

Ali Albashir Alhaj; Ali Albashir Alhaj (Ed.) (Autor) · Av Akademikerverlag · Tapa Blanda

Neue Theorie der Übertragung von Koran-Euphemismen ins Englische: Für Universitätsstudenten der Linguistik & Übersetzung (en Alemán) - Ali Albashir Alhaj; Ali Albashir Alhaj (Ed.)

Libro Nuevo

55,71 €

58,64 €

Ahorras: 2,93 €

5% descuento
  • Estado: Nuevo
  • Quedan 91 unidades
Origen: Estados Unidos (Costos de importación incluídos en el precio)
Se enviará desde nuestra bodega entre el Jueves 06 de Junio y el Martes 25 de Junio.
Lo recibirás en cualquier lugar de España entre 1 y 5 días hábiles luego del envío.

Reseña del libro "Neue Theorie der Übertragung von Koran-Euphemismen ins Englische: Für Universitätsstudenten der Linguistik & Übersetzung (en Alemán)"

Das Buch vergleicht und bewertet drei ausgewählte Übersetzungen der Bedeutungen koranischer Euphemismen durch Analyse und Vergleich, in der Arbeit von Mohammed .A.S Abdel Haleem, Mohammed. M. Pickthall und Mohammed Khan und Mohammed Taj Al-Din Al-Hilali. Außerdem soll das Buch untersuchen und beschreiben, wie die drei Übersetzer mit den sprachlichen und stilistischen Schwierigkeiten bei der Wiedergabe der Euphemismen im Heiligen Koran umgehen. Dies hat seine entscheidende Bedeutung für ein besseres Verständnis der Koranübersetzer und später auch der englischen Leser im Allgemeinen und der nicht-arabischen Muslime im Besonderen, wenn es um die koranischen Euphemismen geht. Die Hauptaufgabe des vorliegenden Buches besteht darin, die Unterschiede in den drei beabsichtigten Übersetzungen der Koran-Euphemismen und die Gründe für diese Unterschiede zu identifizieren und zu berücksichtigen, inwieweit die drei Übersetzer diese korrekt wiedergeben. Darüber hinaus befasst sich das Buch mit der Bewertung der Kriterien und Strategien, die von den drei Übersetzern bei der Wiedergabe der koranischen Euphemismen angewandt werden.

Opiniones del libro

Ver más opiniones de clientes
  • 0% (0)
  • 0% (0)
  • 0% (0)
  • 0% (0)
  • 0% (0)

Preguntas frecuentes sobre el libro

Todos los libros de nuestro catálogo son Originales.
El libro está escrito en Alemán.
La encuadernación de esta edición es Tapa Blanda.

Preguntas y respuestas sobre el libro

¿Tienes una pregunta sobre el libro? Inicia sesión para poder agregar tu propia pregunta.

Opiniones sobre Buscalibre

Ver más opiniones de clientes