¡Envío gratis y en 1 día!* a Península + 5% dcto  ¡Ver más!

menú

0
  • argentina
  • chile
  • colombia
  • españa
  • méxico
  • perú
  • estados unidos
  • internacional
portada Things Are Completely Simple: Poetry and Translation (en Inglés)
Formato
Libro Físico
Editorial
Idioma
Inglés
N° páginas
108
Encuadernación
Tapa Blanda
Dimensiones
21.6 x 14.0 x 0.7 cm
Peso
0.15 kg.
ISBN13
9781643172903

Things Are Completely Simple: Poetry and Translation (en Inglés)

Brian Henry (Autor) · Parlor Press · Tapa Blanda

Things Are Completely Simple: Poetry and Translation (en Inglés) - Henry, Brian

Libro Físico

27,58 €

29,03 €

Ahorras: 1,45 €

5% descuento
  • Estado: Nuevo
  • Quedan 100+ unidades
Origen: Estados Unidos (Costos de importación incluídos en el precio)
Se enviará desde nuestra bodega entre el Martes 25 de Junio y el Viernes 12 de Julio.
Lo recibirás en cualquier lugar de España entre 1 y 5 días hábiles luego del envío.

Reseña del libro "Things Are Completely Simple: Poetry and Translation (en Inglés)"

Things Are Completely Simple examines poetry and translation from an accomplished poet-translator's perspective. The book's polyphonic structure puts different translators, writers, and theorists in conversation with each other. Things Are Completely Simple adopts a collage approach, combining various reflections on the translation process, critical and theoretical observations about translation, and excerpts from correspondence with poets that Brian Henry has translated. Henry's arguments are advanced both in individual passages and via juxtaposition. But they also are subsumed by other voices, to avoid presenting a monolithic voice when speaking of translation. The book includes extended considerations of Nathaniel Tarn's translation of Pablo Neruda's The Heights of Macchu Picchu, Christian Hawkey's Ventrakl, and W.S. Merwin's translations; detailed commentary on Henry's translations of Tomaz Salamun, Ales Debeljak, and Ales Steger; and correspondence between Salamun and Henry about translation. The book is ultimately concerned with what translation makes possible for poetry.BRIAN HENRY is the author of twelve books of poetry, most recently Permanent State (Threadsuns, 2020). A former Fulbright Scholar, he co-edited the international magazine Verse from 1995 to 2018 and established the Tomaz Salamun Prize in 2015. He has translated Tomaz Salamun's Woods and Chalices (Harcourt, 2008), Ales Debeljak's Smugglers (BOA, 2015), and several books by Ales Steger. His translation of Steger's The Book of Things (BOA Editions, 2010) won the Best Translated Book Award and the Best Literary Translation into English Award. His translations have appeared in numerous places, including The New Yorker, New York Times Magazine, The Paris Review, and The New Republic. His poetry and translations have received numerous honors, including two NEA fellowships, a Howard Foundation grant, the Cecil B. Hemley Memorial Award, the Alice Fay di Castagnola Award, the George Bogin Memorial Award, and a Slovenian Academy of Arts and Sciences grant. He lives in Richmond, Virginia.

Opiniones del libro

Ver más opiniones de clientes
  • 0% (0)
  • 0% (0)
  • 0% (0)
  • 0% (0)
  • 0% (0)

Preguntas frecuentes sobre el libro

Todos los libros de nuestro catálogo son Originales.
El libro está escrito en Inglés.
La encuadernación de esta edición es Tapa Blanda.

Preguntas y respuestas sobre el libro

¿Tienes una pregunta sobre el libro? Inicia sesión para poder agregar tu propia pregunta.

Opiniones sobre Buscalibre

Ver más opiniones de clientes