Libros con envío 1 día | Envío GRATIS* a Península por tiempo limitado +  ¡Ver más!

menú

0
  • argentina
  • chile
  • colombia
  • españa
  • méxico
  • perú
  • estados unidos
  • internacional
portada Tic, Trabajo Colaborativo e Interacción en Terminología y Traducción (Incluye cd (Interlingua (Comares))
Formato
Libro Físico
Año
2014
Idioma
Español
N° páginas
133
Encuadernación
Tapa Blanda
ISBN13
9788490450468
N° edición
1

Tic, Trabajo Colaborativo e Interacción en Terminología y Traducción (Incluye cd (Interlingua (Comares))

Chelo Vargas Sierra (Autor) · Editorial Comares · Tapa Blanda

Tic, Trabajo Colaborativo e Interacción en Terminología y Traducción (Incluye cd (Interlingua (Comares)) - Chelo Vargas Sierra

Libro Nuevo

78,42 €

82,55 €

Ahorras: 4,13 €

5% descuento
  • Estado: Nuevo
  • Quedan 2 unidades
Origen: Colombia (Costos de importación incluídos en el precio)
Se enviará desde nuestra bodega entre el Miércoles 05 de Junio y el Jueves 20 de Junio.
Lo recibirás en cualquier lugar de España entre 1 y 5 días hábiles luego del envío.

Reseña del libro "Tic, Trabajo Colaborativo e Interacción en Terminología y Traducción (Incluye cd (Interlingua (Comares))"

Incluye CD-ROMLos días 25, 26 y 27 de octubre de 2012, en el Campus de San Vicente del Raspeig de la Universidad de Alicante celebramos el XIII SimposioEncuadernación: Rústica Iberoamericano de Terminología, RITerm 2012, con el título: Terminología, traducción y TIC: interacción social y trabajo colaborativo para la construcción y difusión del conocimiento. La colaboración entre el Instituto Interuniversitario de Lenguas Modernas Aplicadas (IULMA) y la Red Iberoamericana de Terminología culminó con la integración del Instituto y la Red como convocantes del mencionado Simposio. El día 24 se celebraron además dos talleres previos sobre trabajo colaborativo y traducción audiovisual.El título que en esta ocasión tiene el Simposio obedecía a los grandes cambios de los que está siendo partícipe la sociedad actual, cambios que nos han llevado a una nueva forma de interrelacionarnos unos con otros, de crear conocimiento y, en definitiva, de llevar a cabo nuestras profesiones. En efecto, las nuevas Tecnologías de Información y Comunicación (TIC) están teniendo un gran impacto sobre el modo de construir y difundir el conocimiento en la sociedad en general, pero también, y más específicamente, en los modos de trabajo, de investigación y de interrelación social tanto en terminología como en traducción. Por ello, además de los objetivos que nos marcamos para este evento de carácter internacional, los esfuerzos del mismo se centraron en aunar durante su realización a la comunidad profesional y académica de las áreas de conocimiento involucradas con el fin de construir y difundir conocimiento en torno a nuevos conceptos teóricos y aplicados que se plantean por el impacto de las TIC y de la web 2.0 (o web social) en las disciplinas de terminología y traducción.Partiendo de estas reflexiones, se desprenden los siguientes objetivos que pretendíamos alcanzar o abordar con la organización de RITerm 2012 sobre terminología, traducción y TIC: interacción social y trabajo colaborativo para la construcción y difusión del conocimiento:Reflexionar sobre las aplicaciones e implicaciones de las TIC en los contextos académicos y profesionales relacionados con la terminología y la traducción.Estimular la puesta en común de experiencias académicas, profesionales e investigadoras en relación con la terminología, la traducción y las TICDebatir y considerar las nuevas configuraciones académicas y profesionales que surgen en la Sociedad de la Información y el Conocimiento.Fomentar la investigación sobre este novedoso campo entre los investigadores interesados en terminología y traducción.Detectar aquellas soluciones y caminos investigadores que puedan servir a armonizar los problemas actuales en la interrelación entre terminología, traducción y TIC.Promover el interés por la terminología y la traducción en el marco de las TIC, la Sociedad de la Información y la Comunicación y la web 2.0.Presentación, Chelo Vargas SierraCONFERENCIASHacia la terminología 3.0: Evolución del uso de las tecnologías en terminología, Mercè Lorente CasafontTerminología y traducción: un viaje de ida y vuelta desde un punto de vista "cultural", que no "culturalista", Emilio Ortega ArjonillaAdaptación de la tecnología para la gestión terminológica desde la perspectiva de la traducción, Miguel Ángel Candel-MoraEl trabajo colaborativo en traducción y terminología: situación actual y retos futuros, Laura Ramírez PoloEl trabajo en equipo y las TICs en la enseñanza de traducción especializada, Isabel Durán MuñozHacia la construcción de los saberes del docente de traducción del siglo xxi, Rosa LunaTerminología, traducción y TIC: nuevos retos, nuevas oportunidades, M.ª Isabel Fijo LeónLa formación en neología, peldaño fundamental para la autonomía del traductor especializado, Rosa EstopèConsecuencias de la adopción del inglés como lingua franca en el mundo de la moda para la práctica de la traducción al español, Ana Belén Martínez López Presentación, Chelo Vargas SierraCONFERENCIASHacia la terminología 3.0: Evolución del uso de las tecnologías en terminología, Mercè Lorente CasafontTerminología y traducción: un viaje de ida y vuelta desde un punto de vista 'cultural’, que no 'culturalista’, Emilio Ortega ArjonillaAdaptación de la tecnología para la gestión terminológica desde la perspectiva de la traducción, Miguel Ángel Candel-MoraEl trabajo colaborativo en traducción y terminología: situación actual y retos futuros, Laura Ramírez PoloEl trabajo en equipo y las TICs en la enseñanza de traducción especializada, Isabel Durán MuñozHacia la construcción de los saberes del docente de traducción del siglo xxi, Rosa LunaTerminología, traducción y TIC: nuevos retos, nuevas oportunidades, M.ª Isabel Fijo LeónLa formación en neología, peldaño fundamental para la autonomía del traductor especializado, Rosa EstopàConsecuencias de la adopción del inglés como lingua franca en el mundo de la moda para la práctica de la traducción al español, Ana Belén Martínez LópezÍndice completo de contenidos del CD

Opiniones del libro

Ver más opiniones de clientes
  • 0% (0)
  • 0% (0)
  • 0% (0)
  • 0% (0)
  • 0% (0)

Preguntas frecuentes sobre el libro

Todos los libros de nuestro catálogo son Originales.
El libro está escrito en Español.
La encuadernación de esta edición es Tapa Blanda.

Preguntas y respuestas sobre el libro

¿Tienes una pregunta sobre el libro? Inicia sesión para poder agregar tu propia pregunta.

Opiniones sobre Buscalibre

Ver más opiniones de clientes